| 
 
 
 
 
 
Biographical Log of Michael Furstner - Page 274
 
 
11 | 12 || 
2012 : 
Jan |
Feb |
Mar |
Apr |
May |
Jun |
Jul |
Aug |
Sep |
Oct |
Nov |
Dec ||     Page :
Previous |
Next 
Martinshof Story -
 Happiness - 
Awareness -
 Black Forest walks  -
Camino  -
Dolmen Tour - 
Travel
  
Most Recent - 
Next - 
Previous  - 
Page 1  - 
Photos -
Maps & Articles - 
 MP3s  - 
Jazclass
 
Thursday - Monday,   February 21 - 25    2013
(diary)
 
 
We have a saying in Dutch I on many occasions wanted to translate 
and say in English, but could not, because nobody could tell me  
the name for the part hanging inside a bell. 
 "Hij heeft de bel horen luiden maar 
weet niet waar de klepel hangt."
Finally, last week, with the aide of one of  Doug's (my son-in-law) 
illustrated dictionaries, the mystery has been resolved : a 
clapper. 
 "He has heard the bell ringing  
but does not know where the clapper hangs."
Meaning : he does not understand a thing about it ! 
Immediately on finding adjacent sketch a typical English expression 
also revealed its origin to us : "he was 
running like the clappers."
   
Through the writings in my Blog I  sometimes get the most 
unexpected contacts, like two weeks ago for example. 
 
 
In the summer of 1958 I and a friend (Hauk Fischer) spent 6 weeks 
in the tiny village of Felechas 
(Asturias, Northern Spain), mapping the geology of the surrounding 
area for our studies in Geology. Two years ago I wrote a couple of 
short stories about my experiences there as part of my Memories from Spain (stories 8 and 12).
 
Two weeks ago I was contacted by Yosune, one of the residents   of 
Felechas, who had read my articles. "Miguel, 
the people here still remember you, still talk about your stay in 
Felechas." : 55 years after we have left !
   
Felechas was (and still is) a tiny village, located a few hundred 
meters off the then dirt road between Sabero and Boñar. Main 
traffic on the road was from trucks carting coal from the 
nearby mines South of the road.  
One of the truckies, Ossany,  gave me a lift on my first day 
when approaching  Felechas, and he did this several times after, 
whenever he passed us on the road.  Ossany invited me for lunch with 
his family one day at their home in Boñar and later bought 
his own truck, carting goods throughout Spain. The coal mines 
have long been closed now Yosune tells me.
 
  
 
In the summer of 1958  I traveled to Felechas a week ahead of my 
friend Hauk to set up camp in the village. Every evening I went to the local Pub 
 to meet the inhabitants and explain what we were planning to do there.  I 
showed them my topographical map of the area and they were both 
surprised and delighted to see the name of their village "Felechas" 
printed on the map. They had never seen their village's name printed on any document ever before.  My self-winding wrist watch too, a recent invention 
in those days, attracted much interest and amazement.
  
Yosune is from a younger generation and was not born yet when we stayed in Felechas, but several of our acquaintances, like the wife of Julio the local grocery shop owner, are still alive and well.  Yosune has a house in Felechas 
but presently lives in Barcelona. She promised to show me 
around town next year when I hope to visit the Costa Brava, doing a 
week-long walk there with Walks in Spain in September/October 2014. We 
are both looking forward to that. I have also been invited to revisit Felechas itself, but that will probably have to wait until a later visit to Europe.
  
 
 
 
 
 
 
Most Recent - 
Next - 
Previous  - 
Page 1  - 
Photos -
Maps & Articles - 
 MP3s  - 
Jazclass
 
Tuesday - Thursday,   February 26 - 28    2013
(diary)
 
 
 William Makepiece Thackeray's Vanity Fair is a light-hearted boisterous romp of a read, but underneath hides a more 
serious side of the author which here and there  comes to the 
surface :
  
"The world is a looking-glass, and gives 
back to every man the reflection of his own face.  Frown at it, 
and it will in turn look sourly upon you, laugh at it and with it, 
and it is a jolly, kind companion; so let all young persons take 
their choice."
  Thackeray as a young man went to Paris and tried his luck 
as a painter before getting into writing. This is one of his 
illustrations for his book. 
  
A common Dutch proverb flows on from Thakeray's observation : 
"Wie goed doet, goed 
ontmoet." Meaning "Who does good will encounter 
good." 
The Dutch are renown for their sometimes blunt comments and 
observations, which show little regard for the feelings of the 
listener(s). Even after living almost 50 years in Australia my 
Dutch nature slips out now and then, and I have to remind myself : 
"Be nice Michael, keep your mouth shut." 
  I try to do my 
best, but it still does not come easily to me. Perhaps this is why 
I enjoy  visiting Southern Germany so much. The polite and 
mellower attitudes of the Germans there help me to tone down my 
much sharper Dutch nature and blend in with their social and 
emotional environment.  (Could it be that these differences in nature are at least in part a reflection of the two markedly different physical environments : the cold, flat landscapes of Holland versus the mystical fairytale woods of the Black Forest ?) Speaking the German language for me personally is like 
changing  my nature. Charlemagne was so right when he 
pronounced : Speaking another language is 
like possessing another soul !" 
 
  
   
Comments  - 
Most Recent -  
Next Page -  
Previous - 
Top - 
Page 1  - 
Photos -
Maps & Articles - 
 MP3s  - 
Jazclass
 
 
 © 2013 Michael Furstner
  |